Ilíada

Homer

Pròleg

La Ilíada és l’obra més antiga de les lletres europees i, en paraules d’Enric Casasses, «una de les més subtils i plenes d’intenció». És un poema que gira al voltant de l’honor, l’orgull i la còlera d’uns guerrers que no tenen res més que el seu codi heroic per donar sentit a les seves vides. Alhora, però, és un poema ple d’imatges d’una tendresa corprenedora, ple d’escenes senzilles, d’observacions finíssimes sobre els gestos quotidians. Llegir-lo avui és una experiència inoblidable, que commou i trasbalsa.

La traducció que presenta ara La Casa dels Clàssics és única per diverses raons. En primer lloc, és la primera traducció catalana en vers de la Ilíada en més de quaranta anys. Pau Sabaté ha traduït la Ilíada en un llenguatge poètic vivíssim, molt accessible per al lector d’avui i alhora carregat de força literària. La seva és una traducció que ens fa sentir els conflictes dels herois com si els tinguéssim a tocar, i recrea les cèlebres comparacions homèriques amb una sensibilitat exquisida. A més, aquesta edició s’obre amb un pròleg d’un dels poetes vius més importants de la nostra llengua, Enric Casasses.

Per facilitar la lectura del poema, cada cant de la Ilíada anirà precedit d’un resum, i el volum també inclourà un índex exhaustiu de personatges que ajudarà el lector a orientar-se. D’aquesta manera, La Casa dels Clàssics posa més a l’abast que mai l’obra fundacional de les literatures europees.

29,50