Leucipe i Clitofont

Aquil·les Taci

Pròleg

Amb la publicació de la primera traducció al català de la novel·la Leucipe i Clitofont d’Aquil·les Taci (coneguda també com Les aventures de Leucipe i Clitofont), la col·lecció Bernat Metge reprèn la traducció d’un gènere, el de la novel·la grega, que va gaudir de gran popularitat a l’Antiguitat i que ja compta, en la nostra col·lecció, amb dos títols publicats: les Efesíaques de Xenofont d’Efes, a càrrec de Carles Miralles (1967), i Dafnis i Cloe de Longus, a càrrec de Jaume Bernenguer i Francesc J. Cuartero (1981). Encara que l’única obra d’Aquil·les Taci que ens ha pervingut sencera és aquesta, l’obra d’aquest rètor i escriptor alexandrí —que només coneixem pels escassos fragments que ens n’han arribat— va gaudir d’un gran èxit entre els seus contemporanis. Escrita amb un to lleugerament paròdic, Leucipe i Clitofont presenta elements originals que la diferencien d’altres obres del gènere, com ara el recurs al narrador en primera persona. El volum inclou una introducció, el text original grec en edició crítica, la traducció catalana i un gran nombre de notes explicatives, a càrrec de Roser Homar, doctora en Filologia Clàssica i especialista en l’obra d’Aquil·les Taci.

 

Una de les novel·les gregues més populars, per primer cop en català

 

36,0042,00

Esborrar