Close button

Una nova Ilíada en català

EL PUNT AVUI-08.12.2019

Pocs mesos després que l’editorial Adesiara presentés la traducció de la Ilíada feta per Montserrat Ros amb estudis introductoris de Jaume Pòrtulas i Francesc J. Cuartero –amb notes i índex de noms de Joan Alberich–, ens n’arriba una nova edició a La Casa dels Clàssics. Presenten una nova versió del mateix títol, obra que inaugura la nova col·lecció Bernat Metge Universal, amb traducció en vers de Pau Sabaté, que, segons els editors, ha optat «per un llenguatge tan viu i potent com el de l’original i converteix aquesta obra en una esdeveniment literari de primer ordre» a. L’edició és magistral, amb un pròleg del poeta Enric Casasses.

Pau Sabaté amb la seva nova traducció de la Ilíada.

Recupera l’article complet en aquest enllaç.

La configuració de les galetes d'aquesta web està definida com a "permet galetes" per poder oferir-te una millor experiència de navegació. Si continues utilitzant aquest lloc web sense canviar la configuració de galetes o bé cliques a "Acceptar" entendrem que hi estàs d'acord.

Tanca