Poetes romàntics anglesos

Ressenya sobre «Benvingudes la joia i la tristesa», de la Júlia Costa, a Llegir.cat.

Tres motius per llegir Jane Austen

Carla Claver Llorens

Un clàssic no passa de moda.

Febre per llegir Virginia Woolf en català

ARA LLEGIM-08.07.2022

Reportatge de la periodista Núria Juanico sobre les publicacions al català que han sortit aquest darrer any de l’escriptora anglesa Virginia Woolf, entre les quals destaca
«Cap al far», en traducció de Xavier Pàmies.

L’art de dotar els silencis de sentit

EL MATÍ DIGITAL-20.07.2022

En Sergi Purcet, un dels companys del compte d’Instagram @elsbookhunters, s’estrena a “El matí digital” amb una crítica sobre la nova traducció al català de «Cap al far», de Virginia Woolf.

La dansa de personatges de Virginia Woolf

ARA LLEGIM-16.06.2022

Xavier Pàmies tradueix «Cap al far», de Virginia Woolf, per a La Casa dels Càssics.

Dues persones que parlen

EL TEMPS DE LES ARTS-07.03.2022

Andreu Gomila parla sobre l’adaptació teatral de «Crim i càstig» al Teatre Lliure.

Una lectura d’Orgull i prejudici en l’actualitat

Carla Claver Llorens

La crítica de Jane Austen a les injustícies del seu temps és encara vigent en molts aspectes

«Cap al far» – Virginia Woolf

STROLIGUT-20.06.2022

A Stroligut us n’avancen el primer capítol i la nota de Xavier Pàmies en què explica com se les va manegar per a traduir novament «To the Lighthouse» al català partint ara de l’edició definitiva del 2019.

«Crim i càstig» al Lliure: què passa després de matar?

ARA-17.02.2022

Pau Carrió dirigeix el clàssic de Dostoievski, amb Pol López de protagonista.

Un «Crim i càstig» a la catalana

THE NEW BARCELONA POST-12.03.2022

En Bernat Dedéu escriu una ressenya sobre «Crim i càstig» després de veure l’adaptació teatral que se n’ha fet al Teatre Lliure.

Irene Pujadas, Miquel Cabal, Edgardo Dobry i Joana Masó, Premis Ciutat de Barcelona 2021

AVUI+-27.01.2022

El jurat va atorgar per unanimitat el guardó a la Traducció en Llengua Catalana dels #PremisCiutatBCN 2021 a Miquel Cabal per la seva traducció de «Crim i càstig».

«Crimen y castigo»: hacer o no hacer

LA VANGUARDIA-12.02.2022

El director Pau Carrió porta a escena la novel·la de l’escriptor rus Fiódor Dostoievski, «Crim i càstig», al Teatre Lliure, amb el text editat per La Casa dels Clàssics en la traducció catalana de Miquel Cabal.

Èxit de convocatòria i participació al Festival Clàssics

FESTIVAL CLÀSSICS-24.12.2021

El Festival Clàssics es consolida com una trobada de referència a Barcelona per repensar els clàssics i fer-los dialogar amb el present.

Aquest Nadal, Bernat Metge!

Bernat Metge-24.12.2021

Si encara voleu idees de lectura per aquestes festes i us interessa la col·lecció Bernat Metge però no sabeu per on començar…

La llibreria Documenta dedica un espai exclusiu a la col·lecció Bernat Metge

La República-22.12.2021

S’hi poden trobar tots els exemplars de la col·lecció i es programaran cicles temàtics.

La ira: la bèstia amb què vivim

CCCB-05.11.2021

Sessió inaugural del Festival Clàssics en què els escriptors Pol Guasch i Bel Olid, les activistes Maixabel Lasa i Esther Páez i José Luis Russo, ex-pres condemnat per diversos delictes amb violència, conversen amb el filòsof Xavier Antich sobre la ira i els clàssics, un tema cabdal que inspira l’edició del festival d’enguany.

Topografia de la ira, o com combatre el poder

EL TEMPS DE LES ARTS-22.12.2021

La nova proposta expositiva del Palau Robert és una de les accions que ofereix la tercera edició de Clàssics, el Festival d’arts contemporànies i pensament que organitza la Casa dels Clàssics – Col·lecció Bernat Metge. El poeta i escriptor Enric Umbert-Reixac en fa ara una crítica.

La ira: la bèstia alliberada

NÚVOL-23.12.2021

Crònica a Núvol de la tercera edició del Festival Clàssics, que enguany ha estat dedicat a la ira.

«Crim i càstig» i la construcció d’un criteri de traducció

VISAT-20.11.2021

Miquel Cabal, traductor de la nova edició al català de «Crim i càstig», publica un article al número 32 de la revista «Visat» sobre les vicissituds amb què es topa el traductor a l’hora d’encarar el text.

Escriure i salvar el que es pot salvar

CATORZE-07.02.2022

Jordi Benavente, periodista cultural, publica una breu ressenya a Catorze sobre la traducció al català de la Ilíada d’en Pau Sabaté.

Dostoievski també és una festa

ARA-10.12.2021

L’escriptor Jaume Pons Alorda fa una breu repassada de les traduccions al català de dos clàssics moderns, Baudelaire i Dostoievski, en un article al diari ARA Balears.

La vida de l’ànima

CATORZE-11.04.2021

Ressenya de Xavier Serrahima, novel·lista, poeta i crític literari català, a «Catorze» arran de la publicació de «Crim i càstig», el tercer volum de la Bernat Metge Universal.

Pensar la ira, repensar la por

THE NEW BARCELONA POST-13.11.2021

El Festival Clàssics d’enguany reflexiona sobre el concepte d’ira a través de la literatura, l’art contemporani i la música. Un article del filòsof i escriptor Bernat Dedéu.

Jordi Savall al Festival Clàssics

VILAWEB-9.11.2021

Jordi Savall torna al Palau de la Música Catalana en el marc del Festival Clàssics.

Mor la traductora i professora Montserrat Franquesa

ARA-19.10.2021

Lamentem profundament la mort de l’hel·lenista i traductora Montserrat Franquesa, que ens ha deixat avui.

La configuració de les galetes d'aquesta web està definida com a "permet galetes" per poder oferir-te una millor experiència de navegació. Si continues utilitzant aquest lloc web sense canviar la configuració de galetes o bé cliques a "Acceptar" entendrem que hi estàs d'acord.

Tanca